1131 [1141]
ENERO, CAPAC RAIMI [el mayor festejo], Camay Quilla [mes del descanso]:
Este mes de año nuebo es el comienso de la gran aguazero y llueue mucho
en que dizen ellos zara [maíz], papa [papa], oca, olloco, masua [tubérculos],
zire papa [?], capo papa [?], trigo, halmay mita
a, llullo micuy [comer cosas
tiernas o tempranas], que comen michica zara [maíz temprano] y papa fresca
y chaucha [pequeña].
Y tienen que trauajar de linpiar chacras [sementera] y descansan este mes.
A de hazer minga [prestación colectiva] para hilar la rro[pa] de la comunidad
o de la taza, estando oxeando el maýs y papas de los perdizes y de los uenados y de la zorrilla en todo el rreyno y mucho más que no lo dexen de la
mano todo los yndios de la cordellera de los llanos y de los yungas [zona andina cálida] de la montaña porque es la fuerza de los páxaros y en los llanos
tanbién.
Y an de entrar a oxear las uiñas y todo los demás frutas y tienpo de camarones que coxen con yxangas [cestillo]
b y tienpo de pescado de la mar. Y los
yndios trauaxen en sus bestidos que no stén ociosos en este mes.
No an de comer mucha uerdura ni los niños no coman uiro [tallo de maíz
verde] porque dan cámaras de sangre y se mueren los biejos y niños y andan
pistilencias, umidades, gota y mallencolía, mal de corazón y frialdades y en los
llanos gran enfermedad. Y se a de guardar los zerranos de calenturas y frío,
cámaras de sangre, mal de ualles. Comiensa a entrar los rríos y fruta.
Y en este mes es la gran falta de comida en el rreyno. Y se acaua en este
mes de senbrar maýs y trigo, papas de tenporal. Desde el mes de nouienbre
se comiensa en todo este rreyno gran falta de leña y abundancia de yerua,
paxa uerde, la carne flaca. Mucho leche, quexo, mucho agí uerde comiensa
y gran falta de zal y coca y las rreguas no puede andar.
Tiene gran rriesgo las bestias y la rropa, gran rriesgo de las preñadas y
paridas y de enfermos y de uiejos, niños comiensa a murir en este mes.
/ Qhapaq Raymi / samay killa / sara / papa / uqa / ulluku / maswa / siri papa / qapu
papa / hallmay mit'a / llullu mikuy / michika sara / chawcha / chakra / mink'a / isanka /
wiru / kuka /
a tiempo de “moller y encauar la tierra a lo sembrado desheruándolo”, GH, p. 145 | b GH, p. 469