245 [247]
MAIO, Aimoray Quilla [mes de cosecha]:
En este mes ofrecían otros ganados grandes pintados de todas las colores.
En esto de aymoray [cosecha] ay otras fiestas chicas; dizen que hallando una
masorca que nasen dos juntas, o papas, y de rrecoger la comida y lleuallo a
casa o al depócito para guardarse en las cullunas, chauaysa, pirua
b que son
barriles, hazen muy mucha fiesta y borrachera. Cantan:
Harauayo, harauayo,
Ylla sara camauay.
Mana tucocta surcoscayqui
Ylla mama, a Coya!
[Harawayu, harawayu,
Créame, maíz mágico.
Si no lo haces, te arrancaré
Madre mágica, ¡Reina!]
En este mes se uecitan las comunidades y sapci del mays y papas y toda
la comida y los ganados comunes y sapci. Y lo castigan, no dando buena cuenta y de todo charqui [carne hecha conserva], lana, misquillicoy [mata dulce],
mata, pezaca [perdiz grande]
c,
chaura [llama]
d,
uicona [vicuña], uanaco [guanaco], quiuyo [pájaro], chalua [pescado], cuchucho [pájaro], usuta [alpargata], uasca [soga], apa [frazada], maytocuna [envoltorios], cancaua [yerba
acuática], lullocha [berro]. Y dando buena cuenta cantan los llamamiches [pastores], deziendo: “Llamaya, llamaya, yn, yalla, llamaya”
e, y se huelgan.
En este mes abundancia de comida; se hinche todas las depócitos y las
casas de los pobres y se uecita los yuyos [planta acuática] que an secado y
lo que a trauajado para guardar, para que ayga que comer todo el año, para
que no ayga hambre en los pobres en todo el rreyno. Tiene esta cuenta en
este mes de mayo, Aymoray Quilla.
/ Aymuray Killa / k'ulluna / chaway / pirwa / Harawayu, harawayu, illa sara kamaway.
Mana tukuqta surqusqayki illa mama, a Quyal! / sapsi / ch'arki / misk'illikuy / p'isaqa /
wik'uña / wanaku / k'iwyu / challwa / waska / apa / mayt'akuna / qhankawa /
llullucha / llama michiq / yuyu /
a depósito | b troje, depósito | c GH, p. 372 | d
cauro
| e canción a la llama