GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Tabla de contenidos

|<

<

>

>|

Ampliación

781 [795]

PRINCIPALES

Don Carlos Catura y don Juan Laura, don Juan Usco Paniura:

Éstos gobernarán los Aymarays del pueblo de Yanaca de la encomienda de don Cristán de Ciloua, becino de la ciudad del Cuzco, y de los demás principales deste rreyno. Cobran de más de la tasa y ci puede, dos doblados. Con ello juega y putía y se enborracha de uino y de chicha y come coca todo los días. Y ancí deuen y hazen muy mucho rrezagos. Cómo este dicho don Carlos Catura, gouernador, y don Juan Usco Paniura deuía dies mil pesos de rrezago al dicho su encomendero, no le pudía cobrallo. Y ací en su uida lo pagarán porque lo an bebido todo.

Y ancí ci lo gouernara un principal, buen cristiano como don Domingo Cones Paniura o don Felipe Laura, que jamás ubiera rresago y que no fuese yndio borracho ni coquero ni jugador o que fuese de otro rrepartimiento que gouernase con el dicho salario y serbicios. Con esto sesarían de tanto hurto y rrobamiento que se haze de los pobres yndios deste rreyno.

Que los dichos caciques principales y todo sus yndios particulares y llama miches [pastor de llamas] en las fiestas grandes y del dicho pueblo Corpus Crísti, Jueues Sancto, pasqua de Resurición y pasqua de la Natiuidad y de San Juan, sólo se ajunta para enborracharse y algunos para endulatrar como en tiempo del Ynga:

uarachico [investidura de pantalones],rutochico [primer corte de cabellos],rinri huccochicoc [horadar las orejas],cusmallicoc [investidura del manto],anacacac [investidura del camisón],llicllaricoc [investidura de la manta],chunbillicoc [investidura de la faja],uacachicoc [lamentos rituales],ycmata armachicuspa [cuando se lava algo ritualmente],pachanta tacsachicoc [purificación de ropa por agua],quirauman uauanta churachicoc [colocación de niños en su cuna],uauanpa pacranta llautonuan churachic [investidura de la cinta en la cabeza desnuda de los niños],uanoc runa ayapac pacarichicoc [pasarse la noche en un velorio],runa causarimuyninpac pacarichicoc [pasarse la noche en rituales para una recuperación],ycmata tincoc yacopi armachicoc [lavados rituales en la confluencia de aguas],pichecanpi [?],curi uiza cacya uachacuspa sasichicoc [ayunos rituales al nacimiento de mellizos],yllapa Sanctiago uacinman quiquinman llamanman chayapin [ayunos rituales cuando el rayo Santiago cae sobre sus casas, sobre ellos mismos o sus llamas],cachi uchuta sacichicoccuna [ayunos rituales con abstención de sal y ají.] 2

Que todo lo dicho rrebuelbe con las pasquas y fiestas.

Aunque uenga tenprano a misa, no se le da nada cino que se ajunta para selebrar lo dicho y se [e]sconden en sus casas cin oýr misa. Sale a la plasa a enborracharse y a comer coca. De ello conciente los padres; antes mete a las yndias a que hagan cachauas [canción y danza en corro] a y taquies [danza] en su patio por algún fin y enterés. Con los borrachos se huelga el dicho padre y a los que no lo son lo manda echar del pueblo porque no uea sus uellaquerías del padre como de los yndios deste rreyno.

Y ací es muy justo que las fiestas y pascuas se haga en aquel día.

/ llama michiq / warachiku, ruthuchiku, rinri husk'uchikuy, kusmallikuq, anakakaq, llikllarikuq, chumpillikuq, waqachikuq, imata armachikuspa, p'achanta t'aqsachikuq, k'iraw wawanta churachikuq, wawanpa p'aqranta llawt'unwan churachiq, wañuq runa ayapaq paqarichikuq, runa kawsarimuyninpaq paqarichikuq, imata tinkuq yakupi armachikuq, “pichecanpi”, quri wisa k'aklla wachakuspa sasichikuq, illapa Santiago wasinman kikinman llamanman chayaptin, kachi uchuta sasichikuqkuna. / kuka / qachwa / taki /

a GH, p. 446

1 Véase una descripción de las ceremonias de iniciación en Molina [1575], 1943 [Bib].