GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|


                9. The chapter of the Inka’s laws (184-195)

186 [188]

[←] DEL INGA

“Yten: Mandamos que nenguno que fuese pobre no fuese testigo porque no fuese cohechado, pagarasca runa, llullamanta rimac runa.” a

“Yten: Mandamos que en este rreyno que ningún árbol frutal o madera aomente o paxa que no fuesen quemado ni lo cortasen cin lesencia, so pena de la muerte y castigos.”

“Yten: Mandamos que no las cogiesen luycho, taruga [venados], uanaco [guanaco], uicona [vicuña], uachaua 1 [ganso andino] ni lo matasen, para que aumente, cino que fuere a león y sorra lo matasen por los daños que rrezultaua.”

“Yten: Mandamos que la biuda en says meses que no descubriese su cara ni salga de casa y de un año tubiese luto y toda su uida no conociese a hombre, que estubiese onesta y rrecogida y criasen a sus hijos en su hazienda y casas y chacaras [sementera] y lucri [?] y que llorase dallí como biuda y pobre.”

“Yten: Mandamos que todos enterrasen a sus defuntos en cada sus bóbedas y pucullos [construcción funeraria] y que no las enterrasen dentro de sus casas y que enterrasen al huzo de su natural con sus bagillas y comida y beuida y rropa.”

“Yten: Mandamos que los mosos y niños que fuesen muy ubidente a sus padres y madres y a los demás biejos ancianos y señores grandes y a los mayorasgos de todo deste dicho rreyno. No cumpliendo, por la primera, fuese asotado; por la segunda, fuese

/ pagarasqa runa, llullamanta rimaq runa / lluychu / taruka / wanaku / wik'uña / wachwa / chakra / pukullu /

a hombre comprado, hombre que habla mentiras

1 La wachwa se llama wallata en el sur andino.