The Guaman Poma Website
About the transcription and its critical apparatus
By Rolena Adorno
This transcription of El primer nueva corónica y buen
gobierno is based on the examination of the autograph
manuscript that I made in 1977 and it is constituted by the work
that John V. Murra, Jorge L. Urioste and I did in preparing our
editions of 1980 (Mexico City: Siglo Veintiuno Editores) and
1987 (Madrid: Historia-16). (For the criteria employed in our
transcription, see, respectively, pages ix-xi of volume one of
the Siglo Veintiuno edition and pages xi-xii of the first volume
of the Historia-16 publication.) The current digitized version
is presented on behalf of myself and my colleagues John Murra
and Jorge Urioste and with their cooperation.
After the digitization of GKS 2232, 4o, in 2000
and its inauguration on the Internet on May 15, 2001, Ivan
Boserup, the Keeper of Manuscripts and Rare Books at the Royal
Library, and I undertook a review of numerous passages of the
digital reproduction. We did so with the dual purpose of
correcting doubtful transcriptions made on the basis of my
ocular examination of the manuscript in 1977 and, eventually, of
presenting on the Internet this corrected version of the
transcription that Murra, Urioste, and I published in
1987. Where Boserup and I discovered and corrected errors
meriting comment or interpretation, we have added explanatory
footnotes.
The original design for the presentation of the
text and its critical apparatus is owed to Martí Soler, of
Siglo Veintiuno, who supervised the production of the first
edition of 1980 with exemplary care. That design was utilized in
the 1987 Madrid edition, and we modify it slightly now, thanks
to advances in the presentation of textual materials made
possible by the electronic medium.
The critical annotation
to the text reproduces the version prepared in 1980 and
augmented in 1987, with regard to ethnographic, ethnological,
historical, linguistic, and literary, etc., themes. The only new
notes presented in this electronic edition are the result of the
recent study by Boserup and Adorno of the characteristics of the
manuscript and the elaboration of its texts.
Indices: The
glossary-Index
of Quechua words, and the onomastic,
toponymic and ethnic-group index, along with the ethnological
index, are reproduced from the 1980 edition, thanks to the
permission granted by Guadalupe Ortiz Elguea, of Siglo
Veintiuno.
The bibliography that appears on this website
includes the sources cited in this edition as well as references
to pertinent documents and studies, either made known or
published since the Madrid edition of 1987. Although augmented,
this bibliographic list does not pretend to be exhaustive but
rather to take into account the investigations that continue to
be carried out on the life and work of Guaman Poma and his
contributions to the knowledge of the Andean world.
The introductory essays that Murra, Adorno, and
Urioste prepared for the editions of 1980 and 1987,
respectively, are six in number. Their objectives, in 1980, were
to offer ethnological (Murra)
and linguistic (Urioste)
perspectives on the content of the Nueva corónica y buen
gobierno as well as to present a detailed account of Guaman
Poma’s composition and correction of the final manuscript
(Adorno). All
three essays had in mind a limited public of specialized,
primarily Latinamericanist, readers. Upon accepting the
invitation of Javier Villalba, executive director of
Historia-16, and Manuel Ballesteros Gaibrois, director of the
collection, to include our edition in the “Crónicas
de América” series (an invitation we could accept,
thanks to the generosity of Siglo Veintiuno and the good offices
of Martí Soler), it seemed useful to us to write new
introductory essays. This time we did it for a European reading
public on the eve of the Fifth Cententary of Columbus’s
first voyage, and we attempted to cover, in more global and/or
contextualized terms, the themes of the life and work of Guaman
Poma (Adorno),
his outlook on the Andean world of past and present (Murra),
and the variety of his Quechua texts and the character of his
written Spanish (Urioste). All
six essays are available on this website.
September 2004