GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

Larger image

262 [264]

ÍDOLOS, VACAS DEL INGA y de los demás deste rreyno que fue en tienpo del Ynga. Es como se sigue:

Lo primero, de cómo Topa Ynga Yupanqui hablaua con las uacas y piedras y demonios y sauía por suerte de ellos lo pasado y lo uenedero de ellos y de todo el mundo y de cómo auían de uenir españoles a gouernar y ací por ello el Ynga se llamó Uira Cocha Ynga [el Inka poderoso].

Pero lo demás de cosa de Dios no le enseñó a sauer, aunque dizen que decían que abía otro señor muy grande más que ellos. Eran diablos y ací decían zupay [espíritu malo], que por tal le conocían por supay, y ancí de ellos sauían todo lo que pasaua en Chile, en Quito. De preguntar a estos supayconas [espíritus malos] tenía oficio los hicheseros pontífises llamados cunti uiza, ualla uizaa.

Y ací hablaua con ellos Topa Ynga Yupanqui y quiso hazer otro tanto Guayna Capac Ynga. Y no quicieron hablar ni rresponder en cosa alguna. Y mandó matar y consumir a todas las uacas [divinidades de nivel local] menores; saluáronse los mayores. Dizen que Paria Caca rrespondió que ya no abía lugar de hablar ni gouernar1 porque los hombres que llaman Uira Cocha [los poderosos] abían de gouernar y traer un señor muy grande en su tienpo o después cin falta. Esto le rrespondió las dichas uacas ýdolos al Ynga Guayna Capac Ynga; de ello fue muy triste a Tomi.

Que los Yngas tienen tierra señalado en todo este rreyno para sacrificios llamado usno [construcción ceremonial], que es para sacrificar cienpre capac ocha [afrenta al Inka, sacrificios humanos] 2 al sol y a las uacas, uaca caray [dar de comer a la waqa] b, al caminar apachita [adoratorio]. Es la ley y sacrificio de los Yngas.

De cómo el Ynga sacrificaua a su padre el sol con oro y plata y con niños y niñas de dies años que no tubiesen señal ni mancha ni lunar y fuesen hermosos. Y para ello hazía juntar quinientos niños de todo el rreyno y sacrificaua2 en el tenplo de Curi Cancha, que todas las paredes alto y bajo estaua uarnecida de oro finícimo y en lo alto del techo estaua

/ Wira Qucha / supay / supaykuna / kunti wisa / walla wisa / waqa / usnu / qhapaq hucha / waqa qaray / apachita /

a hechiceros mayores | b GH, p. 136

1 Véase GP, p. 113, nota 2.

2 Véase GP, p. 230, nota.