262 [264]
ÍDOLOS, VACAS DEL INGA y de los demás deste rreyno que fue en
tienpo del Ynga. Es como se sigue:
Lo primero, de cómo Topa Ynga Yupanqui hablaua con las uacas y piedras
y demonios y sauía por suerte de ellos lo pasado y lo uenedero de ellos y de
todo el mundo y de cómo auían de uenir españoles a gouernar y ací por ello
el Ynga se llamó Uira Cocha Ynga [el Inka poderoso].
Pero lo demás de cosa de Dios no le enseñó a sauer, aunque dizen que
decían que abía otro señor muy grande más que ellos. Eran diablos y ací
decían zupay [espíritu malo], que por tal le conocían por supay, y ancí de
ellos sauían todo lo que pasaua en Chile, en Quito. De preguntar a estos
supayconas [espíritus malos] tenía oficio los hicheseros pontífises llamados
cunti uiza, ualla uizaa.
Y ací hablaua con ellos Topa Ynga Yupanqui y quiso hazer otro tanto
Guayna Capac Ynga. Y no quicieron hablar ni rresponder en cosa alguna.
Y mandó matar y consumir a todas las uacas [divinidades de nivel local]
menores; saluáronse los mayores. Dizen que Paria Caca rrespondió que ya
no abía lugar de hablar ni gouernar1 porque los hombres que llaman Uira
Cocha [los poderosos] abían de gouernar y traer un señor muy grande en su
tienpo o después cin falta. Esto le rrespondió las dichas uacas ýdolos al
Ynga Guayna Capac Ynga; de ello fue muy triste a Tomi.
Que los Yngas tienen tierra señalado en todo este rreyno para sacrificios
llamado usno [construcción ceremonial], que es para sacrificar cienpre capac
ocha [afrenta al Inka, sacrificios humanos]
2 al sol y a las uacas, uaca caray [dar de comer a la waqa]
b, al caminar apachita [adoratorio]. Es la ley y
sacrificio de los Yngas.
De cómo el Ynga sacrificaua a su padre el sol con oro y plata y con niños
y niñas de dies años que no tubiesen señal ni mancha ni lunar y fuesen
hermosos. Y para ello hazía juntar quinientos niños de todo el rreyno y sacrificaua2 en el tenplo de Curi Cancha, que todas las paredes alto y bajo
estaua uarnecida de oro finícimo y en lo alto del techo estaua
/ Wira Qucha / supay / supaykuna / kunti wisa / walla wisa / waqa / usnu / qhapaq
hucha / waqa qaray / apachita /
a hechiceros mayores | b GH, p. 136
Véase GP, p. 113, nota 2.
Véase GP, p. 230, nota.