5 [5]
CARTA DEL [→]
Carta de don Martín Guaman
Mallque de Ayala, hijo y nieto de los grandes
señores y rreys que fueron antiguamente y capitán
general y señor del rreyno y capac
apo
a, ques préncipe1, y señor de la prouincia de los
Lucanas, Andamarcas y Circamarca y Soras y de la
ciudad de Guamanga y de su juridición de Sancta
Catalina de Chupas, príncipe de los Chinchay Suyos y
segunda persona del Ynga deste
rreyno del Pirú, a la rreal Magestad del rrey don
Felipe nuestro señor el ssegundo2. Dize ací:
S[acra] C[atólica] R[eal] M[agestad]: Entre las
cosas questa gran prouincia destos rreynos a prosedido
útiles y prouechosos al seruicio de Dios y de vuestra
Magestad, me a parecido hazer estima del engenio y
curiucidad por la gran auilidad del dicho mi hijo
lexítimo, don Felipe Guaman
Poma de Ayala, capac
b, ques préncipe3,
y gouernador mayor de los yndios y demás caciques y
prencipales y señor de ellos y administrador de todas
las dichas
/ qhapaq apu / qhapaq /
a
señor poderoso | b poderoso
Enmienda del autor:
“Cacique prencipal” fue cambiado a “capac apo, ques préncipe”. A lo
largo de la primera parte de la obra encontraremos
esta adición de títulos honoríficos referentes a la
familia del autor; en la segunda mitad hacen parte
de la redacción inicial. [2004:] Guaman Poma corrige
la frase “cacique prencipal” a “capac apo, ques préncipe y”.
Por debajo de “ssegundo” se lee
“tercero”. Esto apoya la hipótesis de que Guaman
Poma preparó esta versión de su obra no en 1587,
como indica en la carta que es supuestamente de su
padre (p. 7), sino durante el reinado de Felipe III,
después de 1598. Véase p. 10.
Otra transformación de
“cacique prencipal” en “capac ques préncipe”. [2004:] La
corrección de Guaman Poma es de “cacique prencipal”
a “capac, ques préncipe y”.