Drawing 272.
Six ungodly animals feared by the poor Indians of this kingdom: the royal administrator, a serpent; the itinerant Spaniard, a tiger; the encomendero, a lion; the parish priest, a fox; the notary, a cat; and the native lord, a rodent.
694 [708]
POBRE DE LOS IN[DI]OS: DE SEIS ANIMALES Q[VE] COME que tememen [sic]
los pobres de los yndios en este rreyno1.
/ corregidor, cierpe / “Ama llapallayque llatanauaycho” [“No me despojen por amor de Dios; te voy a dar más.”] /
Por amor de Diopsrayco / tigre, españoles del tanbo [mesón] / león, comendero / zorra, padre de la dotrina / gato, escriuano / rratón, cacique prencipal / Estos dichos animales, que no temen a Dios, desuella a los pobres
de los yndios en este rreyno y no ay rremedio. / pobre de Jesucristo /
/ Ama yapallayki llat'anawaychu. / Diosrayku / tanpu /
Esta alegoría, al parecer relacionada con el concepto del bestiario medieval y los escritos de Las Casas en donde el indio es “oveja mansa” y el español “una fiera”, representará también una versión del sankhu, cárcel perpetua andina. Cf. el dibujo de la cárcel de los príncipes incaicos, p. 304. Véanse también pp. 913-914.