GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of drawings

|<

<

>

>|

Larger image

Drawing 331. The native administrator demands tribute from an elderly Andean woman: "Hand over the tribute, old lady!" he commands. "What tribute could I possibly give you? I am an old woman and very poor," she replies.

886 [900]

Q[VE] PIDE EL TRIBVTO A LA a la [sic] pobre vieja, deciéndole questá en su casa y chacara [sementera]. “Apamoy, paya taza. Chacrayque, uaciquipim tianqui. Yamtata, yacota opyanqui, masanqui. Ama pinachiuaycho, por ésta, paya”. [“Vieja, trae la tasa. Vives en tu tierra y en tu casa. Tomas agua y recoges leña. No me hagas enojar, por ésta, vieja”.]

/ “Yma tasatam noca, paya, uaccha, coscayque? Diosrayco. Ama uaycauaycho, camachicoc”. [“¿Qué tasa podría darte yo, que soy una vieja y pobre? Por Dios, no vayas a atacarme, mandoncillo.”] / soberbia /

IN[DI]OS

/ Apamuy, paya, tasa. Chakraykt, wasiykipim tiyanki. Llant'ata, yakuta upyanki, masanki. Ama phiñachiwaychu, por ésta, paya. / Ima tasatam ñuqa, paya, wakcha, qusqayki? Diosrayku ama wayqawaychu, kamachikuq. /