286 [288]
AIVNAR DEL INGA
Cómo tenía el sol y las uacas ýdolos yndios rrezeruados llamados yana yaku
y uayror aclla
a, las monjas de sus dioses1.
Estas dichas mugeres [..] toda su uida no hablaua con hombres y tenía
pastos llamado yntip moyan uayrur aclla [las escogidas wayrur del huerto
del sol]
2. Y tenía ganados y pastor y sementera y a todos los uanacos [guanaco] y uicunas [vicuña] les llamaua yntip llaman [la llama del sol] y de los
páxaros a la uachiua [ganso] que en aquel tienpo tenía puesto hazienda de
los dioses ýdolos deste rreyno.
Pistelencia que enbiaua Dios en el tienpo de los Yngas y en este tienpo
tanbién. Enbía Dios su castigo y en el tienpo del Ynga llouió fuego y sólo el
pueblo de Cacha del Collau y llouer arena, rreuentar el bolcán de Putina y
solar la ciudad de Ariquipa con toda su comarca y término.
Pistelencia de saranpión y birgüelas muy grandícimas, en tienpo de Guayna
Capac Ynga, se murió muy mucha gente y el Ynga. Dizen que se auía metido
en una cueua de piedra de miedo de la pistelencia y de la muerte y allí dentro se murió.
Tenblor de tierra, murir mucha gente con ello. Y en tienpo del Ynga no
llouer dies años en tienpo de Pachacuti Ynga de los ciete años de hambre de
Exipto. Y en este tienpo dizen que rreuentaua las piedras y cómo se [h]elan
las comidas y caer granisos sobre las comidas y pistelencia de guzanos que
destruyen las comidas en las sementeras y dentro de casa polillanb.
Pistelencia de los rratones que destruy toda la cordellera de los llanos y
pistelencia de los páxaros y de perdises, de los papagayos critos chiuillos [pájaro negro] y de los uenados y zorrillas y zorras.
Toda esta pistelencia auido en tienpo del Ynga y en este tienpo castiga Dios.
Dizen más los dichos biejos y biejas antigos que Dios tentaua a los yndios
en cada pueblo y que uenía en figura de pobre hermitaño y que pedía por
Dios de bestir y de comer y de ueuer. Questos pobres dizen que entraua más
adonde hazía fiesta de pueblos en la plaza pública y, no dando limosna3, se
bolbía por ello.
Dizen que sucidía muy grandes males y castigo de Dios Pacha Camac [creador del universo], Ticze Caylla Uira Cocha [señor fundamental y presente] que aquel mízero pueblo les tragaua la tierra o ci no le cubría el serro
y se tornauan lagunas de los escalones de Paria Caca y de Ysua de Apcara
como el pueblo de Cacha. Y ancí quiere y ama a los hermitaños y flayres franciscos los yndios deste rreyno.
De cómo el Ynga puso muy grandes penas y mandamiento a que executasen
de que todo su rreyno tubiesen guacas, ýdolos. Con el miedo procuraron
tener ýdolos y labraron de piedra o de palo. Los que no podían lo labraron
de uarro comoquiera lo sacrificaron en ellos y les ponían sus nombres y
hazían fiestas.
Y ancí entraua los demonios en ellos con las serimonias que mandó el
Ynga en este rreyno,
/ yana yaku / wayrur aqlla / intip muyan / wanaku / wik'uña / wachiwa / ch'iwillu /
Pacha Kamaq / Tiksi Qaylla Wira Qucha / waqa /
a escogida principal, GH, p. 196 | b polillas
Lectura incompleta por una pequeña perforación de la hoja, causada por haberla quemado la tinta.
Véase GP, p. 301.
Véase GP, p. 94 y nota.