GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

Prologue to the native lords and administrators (832-833)

818 [832]

PRÓLOGO

las dichas [sic] peticiones. Desto rreciben muy mucho agrauio y ací jamás alcansan justicia ni lo tendrán.

Desto no saue su Magestad de ellos y por el seruicio lo enforme al señor excelentícimo don Luys de Uela[s]co1, bizorre[y]; le puso de pena de cien pesos ensayados a cada corregidor, para que las peticiones que los yndios lo hiciesen y lo diesen y sobre ello prouiesen justicia en este rreyno.

En este mundo y en este rreyno el buen cristiano a de tener escrita dos cosas en su ánima y corasón: A de temer de Dios y de su justicia y temor de su Magestad, amor de pobre.

Y todos los saserdotes del mundo y deste rreyno a de tener dos cosas escrita en su ánima y corasón: Amar mucho la pobresa y seruir a Dios y amor y caridad con los pobres. Éstas son las leys, derechas de Dios y de su Magestad en el mundo.

PRÓLOGO a los cristianos letores, capac apo a, caciques prencipales, administradores, teniente generales de corregidor, protetor de los yndios y apo b, segunda personas, curacas de la uaranga [autoridad sobre mil unidades domésticas], mandón mayor, pisca pachaca camachicoc [sobre 500 unidades domésticas], y a los mandoncillos, alcaldes mayores, alcaldes hordenarios, rregidores, alguazil mayores, mayordomos de las yglecias y de cofrades y de hospitales y de las comunidades y sapci y oficiales de la yglecia, escriuano de cabildo.

Cristianos letores: Y comunica en tu ánima y rrumia dentro de tu corasón y procura de ser cierbos de Jesucristo. Ama a buestros prógimos y defendelde a buestro basallo, los pobres obejas, para que no le coman los ferós animales, serpientes, ticres, leones, sorras, gatos y rratones, para que de ello Dios te lo pague en el cielo.

Aués de uer los capítulos, gran daño que se haze de los yndios, yndias, para que de ello ueaes y le defendáys a los pobres de Jesucristo. Seruid a Dios y a su Magestad. Con ella aués de mirar como hizo buestro ermano, capac apo a, principal como bosotros, don Martín Guaman Malque de Ayala, hijo lexítimo del excelentícimo señor capac

/ qhapaq apu / apu / kuraka / waranqa / pisqa pachaka kamachikuq / sapsi /

a señor poderoso | b señor grande o jues superior, GH, p. 31

1 Acerca del virrey Velasco, véanse pp. 470, 471 y notas. [2004]: Véase su mención en la carta del 14 de febrero de 1615 que Guaman Poma escribió al rey, en este sitio (facsímil y transcripción [Documento]) y en Adorno, 2001 [Bib]: pp. 79-86, y Adorno 2002 [Bib] [Texto], apartado 4.3.1 .