900 [914]
IN[DI]OS
a la corona rreal. Gozan en ualde la dicha rrenta. Le aprieta con
rnás tributo y trauajos y pide rregalos y camaricos y no se harta con ello.
Y no ay rremedio en los pobres yndios deste rreyno.
Los dichos padres y curas de las dichas dotrinas y perlados y becitadores
y jueses son lesenciados, sorras, apo [grande]. Entran en los yndios y dotrina
como zorra mañoso con aquella maña y sutil, buen letrado del buen ladrón.
Aunque defienda su dueño el pastor de los caciques prencipales, de día y de
noche sutilmente le saca del pobre pastor las ouejas y los corderos. Y ci puede, sacan las madres uiejas. Y ací sacan las uidas de los pobres yndios. Y cin
tenelle lástima lo sacan sus haziendas y sus hijas y le ocupan con trauajos y
se mete en sus pociciones y se la uende como cosa suya. Ci esto no hiciera,
fueran santos.
En lugar de ánimas sacan rreales y plata y le desuella bibo a los pobres
yndios y no ay rremedio en este rreyno.
El escriuano entra en los yndios como gato cazador. El dicho gato entra
y sale de dentro de los yndios de sus pueblos y casas, muy mancito gatillo
micito. Deste dicho gato el dueño no ciente lo que le hurta; calla callando.
De los yndios le saca toda su hazienda quanto puede el dicho escriuano. Cienpre está escriuiendo cin causa y está diciendo: “Daca plata y todo rreales.” Y
tuerze los autos y lo que manda su Magestad, aconpañándose con el dicho
procurador. Y se aúnan y son gatos mancitos, bocadu[l]ses que desuellan a los
pobres yndios deste rreyno. Y nu [sic] ay rremedio.
Y los caciques prencipales y mandoncillos, alcaldes y ayllo camachicoccunas que dizen que tiene cargo de yndios son rratones, zuua ucucha [ratón
ladrón]. Para mejor dezir son peores que todos estos dichos animales porque
de día y de noche nunca paran. Y ancí, como rratón que son muchos de ellos
en cada pueblo de yndios, destruyen el pueblo. Ay muchos mandones y ací
ay muchos rratones que despuebla los dichos pueblos y a los pobres yndios
sus haciendas y casas y chacaras [sementera] y plata, rropa, ganados, comidas. Y aprieta con trauajos a los pobres yndios.
Abiendo todo lo dicho, ¿quién a de defender a los pobres de los yndios ci
estos dichos ladrones se meten entre los pobres yndios? No ay rremedio de
ellos en este rreyno.
/ kamariku / apu / ayllu kamachikuqkuna / suwa huk'ucha / chakra /