614 [628]
P[adres]
Sacramento del bautismo que los dichos padres y curas an de hazer.
Del primer sacramento del bautismo que hagan los yndios cristianos muy
gran fiesta y le den aguinaldo a los dichos padres y le onrren a sus conpadres
y comadres de la pila. Y bayan muy bestidos y lleuen al niño con tronpetas y
cherimías, flautas y múcica, taquies y danzas. Y que tengan arco de flores
puesta en sus casas y puerta de la yglecia y calles y bayan linpios y peynados
y mucha fiesta y uanquete y dansas y taquies, cachaua [canción y danza en corro]
a,
haylles [cantos triunfales o agrícolas]
a y rregocijos.
Lo tengan en sus casas de manera no tengan ydúlatras ni borracheras1.
Y que ponga una mesa con una ymagen o una crus y un plato y pida aguinaldo
a los dichos yndios para el niño nuebo cristiano, hijo de Dios y de la santa
madre yglecia, bautizado cristiano, nacido para el cielo.
Y que le diga el santo bautismo, el euangelio de Dios del bautismo el sermón el padre. Acimismo haga cunaco [amonestación] los caciques y alcaldes
del santo sacramento del bautismo como son cristianos que an de yr al cielo
y ciruan a Dios que la crió y rremedió con su sangre. Obedesca a su Magestad y obedescan en todo lo que fuere mandado del rrecibir de santo sacramento del santo bautismo y confirmación, extremaunción y en todo lo que
manda la santa madre yglecia de Roma.
Que algunos yndios cazados, ellos propios lleuan a sus mugeres y algunos
lo lleuan a sus hijas o ermanas o sobrinas a los padres de la dotrina y lo mete
a las cocinas y lo alcagüetea. Ellos propios lo concienten, el primero, porque
le dé fabor; el segundo, porque le dé comer a so costa de los mitayos de la
cocina; el tersero, porque le den plata para la tasa porque son peresosos que
no trauaja; el quarto, porque le haga alcalde o fiscal o sacristán. Y ancí tiene
tanto fabor el yndio.
Y ancí, como uen esto, se meten otros yndios, yndias y se hazen uellacas
y uellacos. Y ancí no obedesen a sus caciques prencipales y ancí no ay rremedio. Déstos cargan a otros pobres el trauajo en este rreyno.
Y no ay rremedio de los pobres.
/ taki / qachiwa / haylli / kunakuy / mitayu /
a GH, p. 446
Véanse la nota en GP, p. 292 y el dibujo en p. 876.