GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

Money-making schemes (732-740)

724 [738]

TRATOS

y grangerías entre los yndios en este rreyno, dize ací:

Señor padre, vuestra merced es uaqueano en este rreyno y me diga lo que tengo que hazer para aprouecharme.

Digo a vuestra merced que en la dotrina que fuere, uuestra merced a de entrar con autoridad y brabo y diga vuestra merced que es cauallero y lesenciado, hombre de letra, apo [señor grande] a y no hable con los yndios y tenga autorídad y brabesa. Al más bachiller le desuelle de asotes vuestra merced. Y ci pudiere, échele del pueblo. Y ajunte todas las solteras y le ponga en la dotrina y a los mosos lo propio. Y haga hilar y texer rropa y tener corral de cabras, obexas, puercas y gallinas. Y hará sementera de maýs y de trigo y papas y al común de la gente hazer que ande al trato y grangería. Apurallo todo quanto pudiere y penallo, dar priesa de coger hazienda y luego yrse a una ciudad a pasear y comer largamente. Y llegando, diga uuestra merced este sermoncillo a los yndios:

Churicona, cay dotrinaman samuni. Apo churin cani. Mana yanga padrechu cani. Alli dotrinaman, mizaman samunqui. Alli ofrecinque. Todos los sanctospi animaconapac alli collqui alli llarna camata churanqui. Alli mitaconqui. Padreniquita yanapauanqui. Mana cimita oyariptiqui, uanochiscayque, uarcoscayque. Padreta mana ymanauancacho pirreypas. Coracacona, alcaldecona, laycacona, hicheserocuna allilla ricciuay apo padreta.

[Hijos míos, he venido a esta doctrina. Soy hijo de un señor. No soy padre en vano. Deben venir sin falta a la doctrina y a la misa. Deben hacer buenas ofrendas. En el día de todos los santos, deben poner una buena cantidad de plata y llamas para las ánimas. Deben ser fieles a los turnos de trabajo. Deben ayudarme a mí que soy su padre. Si no escuchan mis órdenes, los voy a matar, los voy a colgar. Ni siquiera el virrey me podrá hacer nada porque soy padre. Kurakas, alcaldes, brujos, hechiceros, ¡conózcanme bien al señor, al padre!]

Señor, ¿tan bozal son los yndios para dizille eso en esos pueblos?

Señor, son tan pucilánimos y encapases. Un don Diego Caruas y don Alonso Changauilca son ladinejos. Pero con un espanto desmayará y se huyrá. A de sauer vuestra merced que a de tomar una noche trayendo a un español y su ermano o otro amigo de vuestra merced y pagalle media dozena de patagones y que le desuelle de asotes. Después se pagará vuestra merced mil pesos. Y porque no se quexe por la mañana, vuestra merced le rregale y le dé algún traguillo de uino. Con eso se amansará y le espantará vuestra merced y de todo quanto hiciere no se quexará. Y hará vuestra merced justicia. Governará y se meterá vuestra merced en todo. Y los demás yndios le uendrán a quejarse de ellos como justicia.

/ apu / Churiykuna, kay doctrinaman samuni. Apu churin kani. Mana yanqa padrechu kani. Alli doctrinaman misaman samunki. Alli ofrecenki. Todos los santospi ánimakunapaq alli qullqi alli llama kamata churanki. Alli mit'akunki, Padreniykita yanapawanki. Mana simiyta uyaríptiyki wañuchisqayki, warkhusqayki. Padreta mana imanawanqachu virreypas. Kurakakuna, alcaldekuna, layqhakuna, hechicerokuna allilla riqsiway apu padreta. /

a GH, p. 31