94 [94]
[←] DEL APÓSTOL S[an] BARTOLOMÉ
y los santos pies y pidió misericordia y rrestitución, que más podía el pobre y
su Dios. Y en señal del santo milagro y bautismo dejó la santa crus de Carabuco, la questá de presente por testigo del santo milagro y la llegada del bienabenturado apóstol de Jesucristo, San Bartolomé. Y la fiesta del santo apóstol
y de la santícima crus a de ser como pascua del año, pues que quizo Dios
proueer estos dos santos milag[r]os en rreyno.
Tanbién abía muy muchos milagros en este rreyno entre los yndios que
no dan fe en tienpo pasados y destos dichos Yngas. Dizen que los pobres
hermitaños y lo[s] flayres franciscanos pobres que los enbiaua Dios para
tentalles y para sauer que ci tenían caridad con sus próximos. Desto no dieron
fe porque no abía quien lo escriuiera, cino que dize que enbiaua Dios en
figura de flayre pobre. Y esto lo dizen que pedía limosna por Dios, que dezían
que le diera de comer y de ueuer.
Y entrauan estos pobres grandes que hazían fiestas y taquies [danza]. Y,
ci no le dauan limosna, dizen que les castigaua Dios; por rruego de ellos les
quemaua con fuego del cielo y en partes le cubrían los serros y se hazían
lagunas los dichos pueblos y les tragaua la tierra, como fue el gran castigo
de Dios en el mundo y los dichos milagros desde el principio1.
Gran juycio fue la caýda de aquel ángel con sus seguases tan prencipal y
tan hermoso, la caýda de todo el género humano por culpa de uno, el castigo
de todo el mundo con las aguas del [di]luuio. Gran juycio fue la eleción de
Jacop y la rreprouación de Saú y el desanparo de Judas Escariote y la bocación de San Pablo, la rreprobación del pueblo de los judíos, la elición de los
gentiles y como otros milagros y castigos que pasan en los hijos de los hombres del mundo.
Y ancí auido otros muy muchos milagros y castigos en el tienpo del Ynga.
No se escriue cino son los testigos la caýda de los serros y peñas derrunbadas. Y ací se escriue toda la suma; por eso el castigo de Dios le llaman
pachacuti [el que transforma la tierra], pacha ticra [el que la pone cabeza
abajo]. Y ancí algunos rreys fueron llamados Pachacuti. Y en esta uida
como emos
/ taki / pachakuti / pacha tiqra /
Narraciones parecidas se encuentran en Ávila [¿1598?], 1966: pp. 2, 25. Véase también GP, p. 288. [2004:] Véanse Salomon 1991 [Bib]; Ávila [c. 1608] 1991, ed. Salomon y Urioste.