GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

Required sacraments and good works of Christian Indians (852-860)

842 [856]

IN[DI]OS

Que los yndios biejos y ciegos y mancos y tulidos y biejas, como sea muy pobre que no tenga de qué sustentarse, le den mandamiento el becitador de la santa madre yglecia o el padre o corregidor, para que pida limosna los domingos y fiestas y pasquas, Jueues [S]anto o todos los días en casa en casa. Y a los que no pudiere andar, los mismos cristianos yndios, yndias lo busquen y le bicite y le den limosna, acimismo los cofrades. Y para las dichas yglecias pidan los domingos y los cofrades las fiestas y para las ánimas de purgatorio, los biernes y para la Madre de Dios, los sáuados que den limosna. Ací aprenderán a seruir a Dios y a ser cristiano los yndios.

Aduerdiendo que algunos biejos o enfermos, ciegos y biejos y biejas y tullidos tienen mucha hacienda, demás de quinientos carneros, oro, plata y otras cosas y sementeras y se hazen pobres y algunos los hijos o las hijas o nietos se las quitan y no le ciruen a sus padre y madre con poco temor de Dios ni de la justicia, en ciendo biejos les aporrean y no le obedesen.

Y ancí desto encargo a los corregidores y a los padres y a los alcaldes y caciques principales que haga justicia y no se las quite hasta que muere y después haga su testamento y deje a quien quiciere los pobres. Que es seruicio de Dios y bien de los pobres del mundo y deste rreyno.

Que la ley y horden de los yndios que an tenido y lo tienen desde el primer yndio que Dios puso en este mundo nuebo, Uari Uira Cocha Runa y Uari Runa y Purun Runa y Auca Runa, Yncap Runan hasta agora, la ley de misericordia de ayudarse a unos y a otro, ací como a rrico como a pobre en comunidad de trauajar las sementeras de todas las especias de comidas que generalmente les llama yupanacuy, mincay, yapuyta, quillayta, carpayta, tarpuyta, patata chacrata, llamata, uacita, larcata puchucayta, cochopayta, yupanacuyta, corayta, corpa macayta, chacmayta, minca citan hila collina taqui, satana taqui, huyra amca. [Estimarse los unos a los otros, cumplir sus obligaciones, arar, hacer los surcos, regar, sembrar, reforzar andenes, sementeras, llamas, casas, acequias, podar, estimarse los unos a los otros, desyerbar, golpear terrones, aporcar, cumplir sus obligaciones, canción al encubrir brasas con terrones, canción a tiempo de satana.]

Es uso de cristianos que nenguna generación del mundo no tiene esta ley y horden de obra

/ Wari Wira Qucha Runa / Wari Runa / Purun Runa / Awqa Runa / Inkap Runa / yupanakuy, mink'ay, yapuyta, k'illayta, qarpayta, tarpuyta, patata, chakrata, llamata, wasita, lark'ata p'uchukayta, kuchupayta, yupanakuyta, qurayta, qurpa maqayta, chaqmayta, mink'a citan hila qullina taki, satana taki, huyra amca. /