GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

Larger image

943 [957]

CONZEDERACIÓN

y rrescatadores. Y dizen los padres dotrinantes que no se uayan los yndios a sus pueblos cin pidille lisencia. Por qué le a de pedir lesencia el yndio al padre ni al corregidor ni al comendero, ciendo libre, pero a su cacique prencipal se le deue pidilla como a su señor.

Y le dize el yndio al padre: “Lisencia llayquiuan llactayman risac, chacrayta, tazayta mascacoc, llamcacoc.” [“Con pena me voy a ir a mi pueblo a trabajar mi sementera para la tasa.”]

Y le dize el padre: “Hijo, lisenciayuan ripuy. Chaypi nocapac tarpuchinqui. Cabrayta, ouejayta, llamayta, ata guallpayta alli uacaychanca solteracuna. Puchucachinque, auachinque sobrecamata. Pachac yutota, rontota, ataualpata, papa hanegata, zara hanegata apachiuanqui. Chayllapune. Ama picipanquicho, castigayquimanmi. Padre, propetariom cani. Alli ciruiuay.” [“Hijo, ándate con mi licencia. Allí vas a hacer que siembren para mí. Las solteras van a cuidar bien mis cabras, mis ovejas, mis llamas, mis gallinas. Vas a vigilar que hagan esto. Vas a hacerlas tejer sobrecamas. Vas a mandarme cien perdices, huevos, gallinas, una fanega de papa y una fanega de maíz. Eso es todo. No me vas a faltar, podría castigarte. Yo soy el padre y el propietario: sírveme bien.”]

Conzedera, cristiano, qué mísero que engaña es con un quarto de queso a los yndios ciendo rrico y por qué a de uenir a ueros ni pidir lesencia, no deuiendo, sólo a fin de rroballe a los yndios queréys que os pida lisencia. Conzedera esta torpeza a un cristiano libre y pobre de Dios.

Conzedera el castigo muy sentible y penosa de los españoles y malos cristianos y de españolas: Es la pena de secutalle todo sus bienes y desterralle a España para secula o a Chile. No ay mejor castigo para ellos.

Y consedera del gran castigo y purgatorio para los malos soberbiosos enubidentes de Dios y de su mandamiento a los matadores, traydores, salteadores y ladrones, hicheseros. Que no se deue ahorcar desde oy adelante a los españoles, mestizos, mulatos, negros, yndios. Se destierre al socabón de las minas de azogue para cienpre con preción de hierro a sacar metales, que allí dé la alma a Dios y cirua a su Magestad, esclabo. Esto es muy santa sentencia y pena y conzederación de que se salued la ánima del malhechor del mundo, seruicio de Dios y de su Magestad.

Conzedera que rreciue grandes daños del cobrar el diesmo de los yndios. Tienen merced de su santidad papa de Roma de que no pague diesmo los yndios en este rreyno, cino los españoles por los dichos ciguientes: El primero, paga el diesmo del trauajo y sudor de los yndios deste rreno [sic] de todas las especias, de comidas y frutas los españoles. El segundo, los comenderos paga el sudor de los yndios del tributo de las comidas, especias y sementeras y ganados y rropa deste rreyno. El tersero, pagan del sudor de los yndios su Magestad a los saserdotes su sallario a la yglecia. De ello puede partir la santa yglecia con ellos. Por esta

/ Llakiywan llaqtayman risaq, chakrayta, tasayta maskhakuq, llamk'akuq. / Hijo, licenciaywan ripuy. Chaypi ñuqapaq tarpuchinki. Cabrayta, ovejayta llamayta, ata wallpayta alli waqaychanqa solterakuna. P'uchitkachinki, awachinki sobrecamata. Pachak yuthuta, runtuta, ata wallpata, papa fanegata sara fanegata apachiwanki. Chayllapuni. Ama pisipankichu, castigaykimanmi. Padre, propietariom kani. Alli serviway. /