GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Tabla de contenidos

|<

<

>

>|

Las oraciones que los indios han de rezar, pág. 840

830 [844]

IN[DI]OS

A todos los santos y santas ángeles del cielo a de tener deboción y rrezar desta manera:

Tucuy santo y santa ángelescunaman rrezacunqui suc medio rrozariota; pisca chunga Muchaycuscayqui Maríata pichica Yayaycutauan, suc Ynincanchictauan. Chunca yscaynioc Muchaycuscayqui Maríatauan rrezanqui tucuy santocunaman. Patriarca, profetas, ángeles, arcángeles, gerofines, zerafines, sanctos apóstoles, euangelistas, mártires, confesores, santos monges, hermitaños, santas monjas, tucuy santocuna, santacuna, ángeles hanac pachapi caccuna muchaycomuyquichic. Santícima Trinidad suc sapallan Diosta muchapuuaychic. Yanapauaychic cunam punchau, cunan tuta uacaychauananpac supaycunamanta, uaticayninmanta, mana alli cimiyoc runamantauanpas, oncoycona, yma mana alli chiquimanta. Hatalliuaychic. Yaya santocuna, mama santacuna, ángelcunallay Diosta seruiccuna, hanac pacha llactaypi caccuna yanapauay. Amén. Jesús.

[Has de rezar a todos los santos y santas y ángeles medio rosario, cincuenta Avemarías, cinco Padrenuestros y un Credo. Rezarás doce Avemarías a todos los santos. Patriarcas, profetas, ángeles, arcángeles, querubines, serafines, santos apóstoles, evangelistas, mártires, confesores, santos monjes, hermitaños, santas monjas, todos los santos y santas y ángeles que están en el cielo, venimos a adorarlos. Adoren a cuenta nuestra a la Santísima Trinidad que es un solo Dios, ayúdennos en este día y en esta noche para que nos protejan de los demonios, de nuestras tentaciones, de los hombres de mala lengua, enfermedades y de todas las malas desgracias. Recíbanme, padres santos, madres santas, ángeles míos, que sirven a Dios, los que están en el cielo, mi patria, ayúdenme, Amén. Jesús.]

Que en todo rreyno a las yndias no le cargue ni haga mita cazada, soltera ni biuda ni muchacha ni lleue hornamento ni hato de padre ni de corregidor ni de comendero ni entre al tanbo [mesón]. Sea castigado a los alcaldes, caciques, mandones questo hiciere. Sean castigados por todas las justicias cinqüenta asotes y priuado de los oficios. A los españoles que concientieren que se lo dé yndias mitayas, cinqüenta pesos de pena de cada ues, la mitad para la cámara de su Magestad y la mitad para gastos de justicia. Porque en los pueblos de los yndios deste rreyno se esconden los yndios en las quebradas o se quedan en los pueblos los yndios y enbía a las yndias al tanbo a los españoles, padres, corregidores y le dan yndias mitayas, lo que ellos quería.

Y escoge la hermosa y ellos queda jugando con la hilancula, pichica [juegos] a y se enborrachan y hazen otras uellaquerías y ofensas del seruicio de Dios, Y se hazen yanaconas, paseando libre, ocupando a las uiudas, güérfanas cin trauajar; estando borracho se matan con cochillos y palos. Y no ay rremedio en este rreyno.

/ Tukuy santo y santa ángeleskunaman rezakunki suk medio rosariota; pisqa chunka Much'aykusqayki Maríata pisqa yayaykutawan, suk Iñinqanchiktawan. Chunka iskayniyuq Much'aykusqayki Maríatawan rezanki tukuy santokunaman. Patriarca, profetas, ángeles, arcángeles, querubínes, serafines, santos apóstoles, evangelistas, mártires, confesores, santos monjes, hermitaños, santas monjas, tukuy santokuna, santakuna, ángeles hanaq pachapi kaqkuna much'aykumuychik. Santísima Trinidad suk sapallan Diosta much'aypuwaychik. Yanapawaychik kunan p'unchaw, kunan tuta waqaychanawanpaq supaykunamanta, wateqayninmanta, mana alli simiyuq runamantawanpas, unquykuna, ima mana alli ch'ikimanta. Hat'alliwaychik. Yaya santokuna, mama santakuna, ángelkunallay Diosta serviqkuna, hanaq pacha llaqtaypi kaqkuna yanapaway. Amén. Jesús. / mit'a / tanpu / mitayu / ilancula / pichiqa / yanakuna /

a GH, pp. 196, 551