GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Tabla de contenidos

|<

<

>

>|

Los indios que no guardan los mandamientos de Dios, pág. 889

879 [893]

IN[DI]OS

a los hombres y no se harta con uno solo. Quantos borrachos ay, le furnica y se huelga de ello. Y ancí le auía quitado a las yndias que no ueuiese ni fuese borracha. Le dio esta ley el Ynga a la muger. Y ancí buscan y pecan.

El tersero es que conciente el padre y la madre y con los saserdotes de las dotrinas y españoles y de que ellas se hazen putas. Y como le aprimia a la dotrina, allí se desuirga el padre, luego sus muchachos dan en ellas y luego sus fiscales y sacristanes, cantores.

Desta enseñansa se entran a los tanbos a buscar españoles y pecan con ellas. Y como uen esto todos los mosos dan en ellas y no ay casarse en el pueblo y se haze comunidad ellas. Y no le castiga los dichos alcaldes ni los caciques principales por el miedo del padre. Y lo defiende y se huelga de ello.

Y ancí es muy justo y seruicio de Dios y de su Magestad y multiplico de los yndios deste rreyno que se quite de los padres y de corregidores todas las mitayas y de la dotrina a las dichas solteras y muchachas, niñas y que se enseñen en sus casas como españoles de Castilla. Pues que la ley de cristiano es una en el mundo y en este rreyno. Sea executado y sentenciado desto.

Que los yndios deste rreyno que tubiere estancia o chacaras o güertas tengan su abogación de santos y capilla y cristiandad. Esto sea pulicía y serbicio de Dios. No la teniendo, se hazen ydúlatras y no se acuerdan de Dios ni de rrezar. Acimismo los españoles lo tenga. Y ci no la tubiere, se lleue de cada ues cien pesos de pena aplicado a la santa yglecia, de los españoles lo lleue ducientos.

Porque e uisto obrage y engenio cin crus ni ymagen ni tener cristiandad. Los becitadores y curas y corregidores lo castigue por ser serbicio de Dios y bien de los yndios.

Que los yndios que no lloren aollando en estos rreynos como sus antepasados en sus casas ni fuera de ellas porque adulatran. Y ací se llama uacachico [lamentos rituales], pacarico [velorio], sasechico [ayunos rituales]. Lloran toda la noche cin dormir, ayunando sal y agí y ponen senisa a las puertas para que no les entren los duendes que ello dizen: “Ayam purin. Cutimunmi” [“El muerto camina. Ya ha vuelto.”]

Y ancí adulatran haziendo llanto, bramidos. Hablan con los demonios. Algunos ban echando maldiciones y cirimunias, huzo de los Yngas y la ley de los hicheseros, dixno de castigo en todo este rreyno.

/ tanpu / chakra / waqachiku / paqariku / sasichiku / Ayan purin. Kutimunmi. / mitayu /